هفتمین نشست تخصصی «کتاب و سینما» با عنوان «میزانسن برگردان؛ تأملی بر کتابهای سینمایی ترجمهشده» روز گذشته با حضور دکتر محمد شهبا، شیوا مقانلو و مهرزاد دانش در سرای هنرگان کتاب سیوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برگزار شد.
به گزارش کاویان گلد به نقل از اداره کل روابط عمومی سازمان سینمایی، در ابتدای این نشست، مهرزاد دانش با تأکید بر نقش اساسی ترجمه در گسترش دانش سینمایی در ایران گفت: با توجه به اینکه خاستگاه سینما متعلق به خارج از مرزهای ایران است، بسیاری از مباحث فنی، تحلیلی و آموزشی نیازمند ترجمه هستند. در این میان، افراد زیادی در انتقال تجربه و دانش نقش داشتهاند که از جمله آنان میتوان به محمد شهبا و شیوا مقانلو اشاره کرد.
هوش مصنوعی در ترجمه سینمایی؛ چالشها و واقعیتها