به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کتاب «گفت‌وگوهای ایران و آمریکا؛ از مشروطه تا انقلاب سفید، دهه‌های ۱۳۴۰-۱۲۷۰ش/۱۹۶۰-۱۸۹۰ م» به قلم مَتیو کِی. شَنون (Matthew K. Shannon) و ترجمه محمد کریمی از سوی انتشارات شیرازه به طبع رسید. خبرگزاری ایبنا به همین مناسبت با محمد کریمی به گفت‌وگو پرداخته که در ادامه می‌خوانیم:

چه ویژگی بارزی در این کتاب سبب شد تا به ترجمه آن اقدام کنید؟

ترجمه این کتاب به پیشنهاد مراد ثقفی، مدیر انتشارات «شیرازه کتاب ما» صورت گرفت. وقتی محتوای کتاب را دیدم، زاویه دید نویسنده که درواقع گردآوردنده این مجموعه مقاله و خودش یکی از نویسندگان است به‌ نظرم بسیار جالب توجه و بدیع آمد. علاقه‌مند شدم که دریابم او چگونه به این زاویه نگاه رسیده است. ترجمه را شروع کردم و از انجامش بسیار لذت بردم و بسیار آموختم. در زمانه‌ای که همه‌چیز سیاست‌زده است و به‌ویژه به تاریخ از منظر سیاسی نگریسته می‌شود، این اثر حرف تازه‌ای می‌زد که نظرم را جلب کرد و به‌خوبی دانستم که نظر مراد ثقفی تا چه حد درست و دقیق و پرداختن به چنین نگاهی تا چه اندازه برای امروز ما ضروری است.

"/>

پررونق‌ترین روابط ما و ایالات متحده از ۳۲ تا ۵۷ بود/ سبک زندگی ما به سبک زندگی آمریکایی نزدیک است

پس از کودتای ۱۳۳۲ در همه حوزه‌ها آمریکا شریک نخست ایران بوده و تأثیر این روابط تا به امروز در جامعه ما دیده می‌شود. اساسا مسیر توسعه در ایران در این دوره پایه‌ریزی شد و به دیگر سخن الگوی توسعه آمریکایی در ایران مدنظر قرار گرفت.

پررونق‌ترین روابط ما و ایالات متحده از ۳۲ تا ۵۷ بود/ سبک زندگی ما به سبک زندگی آمریکایی نزدیک است

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کتاب «گفت‌وگوهای ایران و آمریکا؛ از مشروطه تا انقلاب سفید، دهه‌های ۱۳۴۰-۱۲۷۰ش/۱۹۶۰-۱۸۹۰ م» به قلم مَتیو کِی. شَنون (Matthew K. Shannon) و ترجمه محمد کریمی از سوی انتشارات شیرازه به طبع رسید. خبرگزاری ایبنا به همین مناسبت با محمد کریمی به گفت‌وگو پرداخته که در ادامه می‌خوانیم:

چه ویژگی بارزی در این کتاب سبب شد تا به ترجمه آن اقدام کنید؟

ترجمه این کتاب به پیشنهاد مراد ثقفی، مدیر انتشارات «شیرازه کتاب ما» صورت گرفت. وقتی محتوای کتاب را دیدم، زاویه دید نویسنده که درواقع گردآوردنده این مجموعه مقاله و خودش یکی از نویسندگان است به‌ نظرم بسیار جالب توجه و بدیع آمد. علاقه‌مند شدم که دریابم او چگونه به این زاویه نگاه رسیده است. ترجمه را شروع کردم و از انجامش بسیار لذت بردم و بسیار آموختم. در زمانه‌ای که همه‌چیز سیاست‌زده است و به‌ویژه به تاریخ از منظر سیاسی نگریسته می‌شود، این اثر حرف تازه‌ای می‌زد که نظرم را جلب کرد و به‌خوبی دانستم که نظر مراد ثقفی تا چه حد درست و دقیق و پرداختن به چنین نگاهی تا چه اندازه برای امروز ما ضروری است.

دیدگاهی بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *